Friday, September 18, 2015

Big Dict. VICTIMizes Little Bird



New Entry Alert: 


The Edenics Sound-Color Key:                                 edenics.dot.org
bilabial lip letters: B, F, V, W],
fricative whistling letters: Soft C,S,TS]  
guttural throat letters: Hard C,G,K,Q]
dental  tooth letters: D, T, TS]
liquid tongue letters: L,R]
nasal nose letters: M,N]



VICT(IM)     DTe(V)aK[H]     Tet-Bhet-Het
TEV-akh         טבח      [DT-(V)-KH à VCT]
ROOTS: Obviously, the AHD’s 2nd definition of VICTIM, “a living creature offered as a sacrifice” is more historic than the 1st definition in popular usage: one harmed or killed by a criminal act.  Latin victima (animal sacrifice, whence VICTIM) has no Indo-European “root.”

The verb of sacrificing, slaughtering an animal is an  M231 metathesis of טבח DTe[V]aK[H] (Genesis 43:16).   The מטבח MiDTBaK[H] (kitchen) literally means the place of  טבח  DTeBHaK[H],  slaughter in preparing meat.  See “BUTCHER.”
But, as seen below, the verb is widespread for the killing of human VICTIMS as well.  As early as Genesis 37:36 the Egyptian Chief Executioner is   שר הטבחים SahR HaDTaBaK[H]eeYM.

Only in Ethiopic tabaha does the slaughter remain sacrificial. Semitic forms includes Akkadian tabahu (to slaughter), Aramaic-Syriac טבח DTi[V]ahK[H] (he slaughtered, slew), Ugaritic tbkh (to slaughter to cook), and the later Arabic tabakha means “he cooked or baked.”

זבח  Za(V)ah[K]H is to slaughter animals, mostly for food (Numbers 22:40); in Leviticus 19:16 it does refer to the sacrificed, slaughtered victim. Fricatives and dentals  do have a special relationship in certain letter shifts -- and they both can claim the צ Tsadi/TS.


BRANCHES:  A Dutch “victim” is a dupe.  A DUPE in English is someone easily used or deceived -- not necessarily one mortally sacrificed.  The AHD traces DUPE to Old French, “probably alteration of … hoopoe” -- a bird rare in France, and one lacking any vulnerable traits. Only a dupe can consider this “etymology” stronger than our  ט-ב Tet-Bhet “victim” root.

The Albanian viktimë and the French victime is first a casualty, and then a patsy.
“Slaughter” is abataj in Romanian;  a French slaughterhouse is an abattoir.
Tet-Bhet-Het did not seem to make it to Germanic.

טבח  DTeBHa[K]H,slaughter” in the SLAVIC family:
Obet’ (sacrifice, victim)-- Czech, Slovak  <-- span="">
Ubit’ (kill) -- Russian убить  <-- span="">
Zhertva жертва  (sacrifice, victim) -- Bulgarian, Russian
Žrtev (victim, sacrifice) -- Ukrainian
Žrtva (victim,sacrifice) -- Bosnian, Croatian, Macedonian

In the 2nd best Indo-European family: “slaughter” in Bengali is badha, in
Hindi  (and Nepali) is vadha and in Kannada is vadhe -- (all reverse Tet and Bhet.)

Words of interest outside Indo-European include:  Cebuano-Filipino  patyon (kill, execute, slaughter); Estonian tapma (slaughter, butcher or kill); Indonesian tewas (slaughter), Maori patu  (slaughter) and Myanmar pīita (victim).  ---------------------------------------

p.s.  The January 2016 E-Word Digital Dictionary will  be over 1600 pages. All who order the download after September 1st, 2015 will receive the 2016 upgrade free.