Tuesday, September 22, 2015


DA(M)N      DaHN       Dalet-Noon
ROOTS: Latin damnare is to condemn or fine.  The theoretical (1985) IE “root” for DAMN, DAMAGE and CONDEMN is dap to apportion  (in exchange). 

דן DahN is to punish or "judge" (Genesis 15:14).  דין  DaYaN is a judge (Psalms 68:6 – see “DEAN”). דין   DeeYN is law, judgment, justice, litigation and, in Deuteronomy 17:18, a legal plea, as in to DUN.  טעם  DT[A]hM is a judgment or decree (Jonah 3:7).  DT-MN antonyms at "DUMB". DOOMSDAY is judgement day ( יום הדין YOAM HaDeeYN), but the “scholars” of historical linguistics who dismiss Semitic prefer to cite Old English dōm, judgement.

BRANCHES: DEEM is to judge; a DEEMSTER is archaic for a judge. (Also see “MENTAL” for DEEM).  REDEEM and REDEMPTION (to make amends, atone for guilt); relate to other DM terms like DAMAGE, Latin damnum (lesser injury), INDEMNITY, and INDEMNIFY (to make reparations). All these relate to דם DahM ("bloodguilt" - Exodus 22:l).

To translate דם DahM as literal blood makes for awkward translation in verses like Leviticus 19:16 ("Do not profit by the blood of your neighbor"). The context clearly wants us to not profit by the damnum (Latin for injury or loss) of our fellow man. In many other verses the bloodthirsty translators failed to see   דם DahM as a legal term of damages due, a relative of דמם  DahMiM (value, cost), of  דמי  DiMaY (fee) and, of דין   DeeYN (DOOM, judgment). Tet-Ayin-Noon/ טען  DT[A]’aN is to sue or claim. 

CONDEMN, DEMON, DOOM are all judgmental terms.  Greek daimon, spirit, is more likely a damned, doomed spirit more than any visible   תמונהTiMOONaH (picture) or  דמות DiMOOT (image – a theory of author Eugene Narrett).  Ghosts can be seen, they say, but a DEMONIC soul is for exorcists.

מדינה MiDeeYNaH (province) literally means jurisdiction.  The city of MEDINA, near Mecca, Saudi Arabia was once a largely Jewish city before it was ethnically cleansed.  As law implies jurisdiction or legal DOMINIAN, this D-N M family has a bearing on words like DEMEAN, DOMINATE, KINGDOM, etc.

The -DOM suffix of words like FREEDOM and SERFDOM are from the jurisdiction of DOOM and  דין  DeeYN (law). See "MADONNA" and "ADONIS" for many ד-ן   D-N terms of mastery from    אדוןADOAN (master).
In Chinese dian is law or rule; ding is to pass judgment. Tham is to try or judge in Vietnamese. Japanese  handan is a judgment; handan suru is to judge.
In Finnish  tuomari, judge; tuomio, a judgement (a doom);  tuomita is to condemn, judge, sentence, adjudicate or doom.
In Norwegian (unlike German in this case)  a judge is bedǾmme.  He is DEEMING DOOM or CONDEMNING the guilty by דין  DeeYN (law).  

A legal jurisdiction, state or  מדינה MeDeeYNaH authorizes the coin of the realm or legal tender.
D-N jurisdiction terms are stamped in money words, including Spanish dinero, Italian denaro and perhaps Russian dyengi деньги. The reference books try to make the Latin dinarius non-Semitic by insisting that the coin “originally contained ten asses”  (Ernest D. Klein), believing that DNR sounds like Latin decem (ten).

A DEEMSTER (judge) did the DEEMING or ESTIMATING. ESTIMATE was traced to Latin aestimāre , but we now know know that more English is from Swedish. Swedish döma is to judge or doom -- another דין    DeeYN. Swedish bestamma, to determine or judge, better reveals the original dental-nasal root of judgement and law in the word and concept of ESTIMATION. Despite the dental alter ego of the fricative-sounding  צ Tsadi/TS, the IE addition of es- to words is likely the bigger factor in disguising  the ST-M.

Friday, September 18, 2015

Big Dict. VICTIMizes Little Bird

New Entry Alert: 

The Edenics Sound-Color Key:                                 edenics.dot.org
bilabial lip letters: B, F, V, W],
fricative whistling letters: Soft C,S,TS]  
guttural throat letters: Hard C,G,K,Q]
dental  tooth letters: D, T, TS]
liquid tongue letters: L,R]
nasal nose letters: M,N]

VICT(IM)     DTe(V)aK[H]     Tet-Bhet-Het
TEV-akh         טבח      [DT-(V)-KH à VCT]
ROOTS: Obviously, the AHD’s 2nd definition of VICTIM, “a living creature offered as a sacrifice” is more historic than the 1st definition in popular usage: one harmed or killed by a criminal act.  Latin victima (animal sacrifice, whence VICTIM) has no Indo-European “root.”

The verb of sacrificing, slaughtering an animal is an  M231 metathesis of טבח DTe[V]aK[H] (Genesis 43:16).   The מטבח MiDTBaK[H] (kitchen) literally means the place of  טבח  DTeBHaK[H],  slaughter in preparing meat.  See “BUTCHER.”
But, as seen below, the verb is widespread for the killing of human VICTIMS as well.  As early as Genesis 37:36 the Egyptian Chief Executioner is   שר הטבחים SahR HaDTaBaK[H]eeYM.

Only in Ethiopic tabaha does the slaughter remain sacrificial. Semitic forms includes Akkadian tabahu (to slaughter), Aramaic-Syriac טבח DTi[V]ahK[H] (he slaughtered, slew), Ugaritic tbkh (to slaughter to cook), and the later Arabic tabakha means “he cooked or baked.”

זבח  Za(V)ah[K]H is to slaughter animals, mostly for food (Numbers 22:40); in Leviticus 19:16 it does refer to the sacrificed, slaughtered victim. Fricatives and dentals  do have a special relationship in certain letter shifts -- and they both can claim the צ Tsadi/TS.

BRANCHES:  A Dutch “victim” is a dupe.  A DUPE in English is someone easily used or deceived -- not necessarily one mortally sacrificed.  The AHD traces DUPE to Old French, “probably alteration of … hoopoe” -- a bird rare in France, and one lacking any vulnerable traits. Only a dupe can consider this “etymology” stronger than our  ט-ב Tet-Bhet “victim” root.

The Albanian viktimë and the French victime is first a casualty, and then a patsy.
“Slaughter” is abataj in Romanian;  a French slaughterhouse is an abattoir.
Tet-Bhet-Het did not seem to make it to Germanic.

טבח  DTeBHa[K]H,slaughter” in the SLAVIC family:
Obet’ (sacrifice, victim)-- Czech, Slovak  <-- span="">
Ubit’ (kill) -- Russian убить  <-- span="">
Zhertva жертва  (sacrifice, victim) -- Bulgarian, Russian
Žrtev (victim, sacrifice) -- Ukrainian
Žrtva (victim,sacrifice) -- Bosnian, Croatian, Macedonian

In the 2nd best Indo-European family: “slaughter” in Bengali is badha, in
Hindi  (and Nepali) is vadha and in Kannada is vadhe -- (all reverse Tet and Bhet.)

Words of interest outside Indo-European include:  Cebuano-Filipino  patyon (kill, execute, slaughter); Estonian tapma (slaughter, butcher or kill); Indonesian tewas (slaughter), Maori patu  (slaughter) and Myanmar pīita (victim).  ---------------------------------------

p.s.  The January 2016 E-Word Digital Dictionary will  be over 1600 pages. All who order the download after September 1st, 2015 will receive the 2016 upgrade free.