PIZAZZ PeeZaiZ Pey-Zayin-Zayin
ROOTS: PIZAZZ rates an "origin unknown" or is dismissed as expressive, recent slang by various dictionaries. PIZAZZ means exuberance, pep, flamboyance, zest, flair.
פזז PeeZaiZ is to leap, jump or dance (II Samuel 6:16), as King David displayed lots of PIZAZZ when rejoicing boisterously before the Lord. ז Zayin is doubled again in זיז ZeeYZ (abundance, fullness – Isaiah 66:11), also referring to anything alive and moving (Psalms 50:11) – as in ZOOLOGY (from Greek zoe, life).
פזז PeeZaiZ is to showily leap, jump or dance (II Samuel 6:16). קפז QaPHahZ is to leap, dart forward -- see "KIBITZ."
1) פחז Pa[K]HahZ is translated “to leap, run, hasten”, “frivolity” (Judges 9:4) or “wantonness” (Jeremiah 23:32).,
2) Harkavy defines זוז ZOOZ as “to be prominent.“ These combines well to describe the public athleticism of פזז PeeZaiZ.
זז ZahZ is to move (Aramaic), related to זעזע Z[A]Z[A], to shake or move violently (Habakuk 2:7). See “ZOO.”
פזר PaZahR is to scatter (Jeremiah 50:17). זרה ZeRah and זרע ZeR[A]h already mean to strew, scatter, winnow, disperse and sow (Genesis 1:11). What is added by the first, the Pey-Zayin element?
The rapidity. פזז PaZaZ is to be agile or quick.
BRANCHES: פזז PaZaZ (agile, quick) can also be FSS . The word FAST that means “quick” may have had a T added because of other, non-related FAST words (abstain, steadfast). פזיז PaZeeYZ means haste in Aramaic. These words are fine etymons for FAST (rapid), which had been forced to share an etymology with the "firm, stable" FAST.
FAST also means "reckless, wild, dissipated and promiscuous." These recall FS words like הפיץ HayFeeYTS (to scatter) and ) פסע FeS[A]h (suddenly – Numbers 6:9). Also available as פתע PeT[A]h, it is a match for Japanese patto (suddenly). “Suddenly” in Vietnamese is phut.
Speeding vehicles may “zoom” by, but they don’t sound like they “zip” by. Nonetheless, our dictionaries assume that ZIP and ZIPPY (energetic, brisk) are imitative and merely colloquial. A clue that פזז PeeZaiZ is involved comes from the Italian words for a lame person, who appears to hop as they walk on one good leg. Italian zoppo means lame, limping, wobbling; zoppicare is to limp. The Ben-Yehuda Dictionary defines פזז PeZahZ as “to hop.” The Pey-Zayin reverses or UNZIPS to ZP. The ZIPPER is a later invention. It, too, involves haste.
In Araona (Amazon) shibashiba, to jump < פזז PaZahZ ß S-B S-F.
This sound and sense of dramatic movement is discernible as a sub-root in חפז [K]HaPHahZ , to leap, start up, be startled in order to flee, and separate oneself from danger (Deuteronomy 20:3, II Samuel 4:4). The rapidity of the actual exodus from Egypt is famously described as חפזון K[H]eePaZoaN (haste – Exodus 12:11). The ו-ן Vav-Noon is a suffix of state-of-being.
Rabbits are named for rapid hopping. The Spanish rabbit is a gezapo, M132 metathesis. The ח-פ Het-Phey first element is like the jumping and springing of קפץ QaPHahTS (Songs 2:8). The second element פ-ז Phey-Zayin is the open, dramatic movement seen above.Samoan sāsā2 is a dance, recalling ז-ז Zayin-Zayin.