YESTE(RDAY) YaTSAh
Yod-Tsade-Aleph
Yah-STAH__________יצא________[Y-TS
à Y-ST]
ROOTS: Back in the 19-20th Centuries, the
Jester-years of Europeanists, the “yester” element of YESTERDAY was credited to
Old English geostran, from the theoretical Germanic “root” *ges-ter,
from the mythic IE “root” dhgh(y)es.
Scholarly gobbledygook for academic tenure aside, YESTERDAY is the departed
day, and YESTERYEAR is the departed year.
Noah (Nu-wa in ancient Chinese lore) and family depart or “come out” of the ark, יצאוYaTSOO (plural of יצא YaTSAh, he/it went out) in Genesis 8:19. The two-letter root*, as usual, is seen in the
imperative: צא
TSAy means "go out!" (Genesis 8:16).
הוצי
HOATSeeY is to bring out, to EXCLUDE, or to OUST. יצא YayTSAy was first linked to
English, specifically ISSUE (to come forth) by Robert Lovett in 1869. For this extended “outgoing” family, see “EXIT”
and “OUT.”
In the Y-ST of YESTERYEAR,
the י Yod remains Y and the Edenic צ TS switches to ST, as
usual.
BRANCHES: יצא
Yod-Tsadi-Aleph / Y/J/G-TS-A might also be seen in the "yesterday" words of Basque
atso, Bosnian juče , Chinese 昨 zuó, Croatian jučer, Dutch gister, Georgian gushin, German gestern, Greek εχθές echthés, Serbian uče and Serbo-Croatian juce.
Forms of היה HaYaH (was) may be more popular among global “yesterday” words;
a few of these are Hausa jiya, Igbo
ụnyaahụ (N+ metathesis), Korean eoje 어제, Nepali hijō and Sinhala (Sri Lanka) īyae or ee-yeh.
Yesterday occurred, so there are “yesterday”
words, especially Dravidian (S. India) and Scandinavian, at the “OCCUR” entry. The
better-known French (hier) and Spanish (ayer)
“yesterday”s are likely from קרה QaRaH (happen, befell),with a softened ק
Koof.
A few more “yesterday” words are at the “OVER” entry of E-Word: The Edenics Digital Dictionary of the Human Language (1500 pages in spring 2015).
The dedicated leader of our team of Polish
Edenicists, Janusz Worofsky, isolated a jść stem of “going
out” words from יצא YaTSAH,
to go out , to come forth. These include: miejsce (an exit, way
out), odejść (depart), przejść (to cross), wyjść (to exit), and, possibly, zejść (descend) .
*The traditional
3-letter Hebrew root based on 3rd person past, is good for grammar. The
grammarians prize the utility of words; EMeTologists value their meaning.
[www.edenics.org]