Friday, March 30, 2012


AB(LE)    (Hoo)TSahBH      (Hey)-Tsadi-Bhet
(HOO)-TSABH________הצב_______[TS-BH à STB]
ROOTS: Latin stabilis means standing firm, source of STABLE and ESTABLISH. The overly inclusive IE “root” is sta (to stand).

הצב  HooTSahBH means set up or established. The form of   נצב NaTSahBH in Psalms 74:17 means the verb of ESTABLISHING.  The  צ-ב Tsadi-Bhet sub-root of "setting up" or STABILIZING  is seen in מצבה  MaSTayBHaH, (a funereal “house,” the MASTABAH (from the Arabic metathesis)  or dolmen that Jacob builds over Rachel's grave.  It is wrongly translated "pillar" in Genesis 35:20. This structure, a roof supported by walls, is stable, like the sturdy shelter for livestock called a STABLE.
 נצבה  NiTSaBHaH is standing, steadfastness - see "STUBBORN".

 Jacob’s ladder in Genesis 28:12 is מצב MooTSahBH or “set up” in the ground. That fricative-bilabial sound and sense of being set up is akin to the sitting of  ש-נ Shin-Bet (sit) – see “SOFA.” There are few more STABLE rules in Edenics than the Western ST deriving from the Edenic Tsadi/TS.

  יצב  YaTSaBH is to set, put or place (Exodus 2:4 – see “STABLE”);  a fricative shift away is the synonym   ישב YaSHaBH, to sit, stay in place (Exodus 17:12, Genesis 18:1).

BRANCHES: Instead of the IE “root” steu (to push, stick, knock, beat) consider a church STEEPLE (tower) akin to the pillar or  מצבה    MaTSayBHaH put up by Jacob in Genesis 35:20.  But see "MASTABA" for a discussion of the actual shape of such "pillars." 

German stabil means stable, also inferring good health. Stabilisier is to STABALIZE.  German Postament is a  pedestal or base – reversing the bilabial-fricative, but all about STABILITY.  In Polish, stawiac is to stand up or erect; podstaw is a base or foundation. Jacob's ladder was  מצב    MOOTSaBH (based or set upon) the ground - Genesis 28:12.

 Reverse the Tsadi-Bhet -- with common shifts of TS to ST, and B to P -- and you can hear how the ladder was POSTED (stationed) there. Old Italian posta, relay station, gave rise to words like POSTAGE and POSTAL.   A free-standing wooden beam is a POST. Occupying armies put up military POSTS. To STOW is to station something, with an easier post-Babel route from our צ-ב Tsadi-Bhet.  Just shift bilabials, BH to W.  The  צ-ב  Tsadi-Bhet sub-root reversed gives English a bilabial-ST verb for POSTING something firmly in place. A POST is FASTENED, held FAST. This is why before military or job POSTS there were words like Old English post (pillar, DOORPOST) and Old French post (post, pillar, beam). There is a Latin postis, post, but the scholars link it to Sanskrit prsti-s, rib.  An extra R may have been added via “liquidization.” German Pfosten is used for a doorjamb, stake or GOALPOST.

Arabic istabl, Spanish establo, Portuguese estavel, Rumanian staul and Hungarian istallo infer that STALL as well as STABLE originated in the land of the Arabian horse.
Russian stol, table, makes once suspect that STOOL and TABLE are unstable forms of STABLE from the well-grounded Edenic  צ-ב Tsadi-Bhet root.  The  ב Bhet or B or an older word like STABLE may have dropped out to give Russian an ST-L table and English the shorter but stable STOOL.
Reverse the stable  צ-ב Tsadi-Bhet sub-root to get the firm FAST of STEADFAST, FASTEN or FASTNESS. FAST friends have nothing to do with speed or abstinence.
Greek pistis (faithful) is likely a  צ-ב Tsadi-Bhet reversal.
Japanese tatsu is “built, established;” tatsu is also “rise, stand up.” As usual, the  צ Tsadi/TS is lasting, while the  ב Bhet/BH drops.  The S seems to drop too, In Japanese stand-upright terms like tate (height), and tateru (build, construct, establish).
German  basteln,  to rig up, build  <  ß   יצב YaTSahBH, to set up, stand up.  (In this inversion, the  ב Bhet hardens to B, and the  צ Tsadi/TS becomes ST, as usual).
Next Year in Jerusalem to all.
For me, it's next Monday. Goodbye Toronto, goodbye winter, goodbye Diaspora.

Posted via email from Isaac Mozeson